Translation as discrimination: Sociolinguistics and inequality in multilingual institutional contexts
نویسندگان
چکیده
Abstract Sociolinguistic approaches to social justice tend treat the use of interpreters or translators as a remedy linguistic inequality in multilingual institutional settings. This article challenges this assumption by showing how translation can instead contribute and discrimination. Drawing on studies face-to-face interpreting judicial contexts written landscapes, it explores inequalities found habitual practices professional machine translation. It shows language ideologies about multilingualism motivate that systematically restrict participation speakers subordinated languages, stereotype them deviant when addressed solely prohibitions warnings, practice I call ‘punitive multilingualism’. The thus argues sociolinguistic should pay closer attention within wider context contact relation phenomena such translanguaging, mock shift. (Translation, interpreting, justice, landscape, discrimination)*
منابع مشابه
domestication and foreignization in children literature translation
این پایان نامه به بررسی بومی سازی و بیگانه سازی در ادبیات کودکان مخصوصا زانر فانتزی می پردازد. در این پایان نامه ترجمه 14 کتاب داستان فانتزی برای سه گروه سنی کودکان بر اساس مدل ونوتی یعنی بومی سازی و بیگانه سازی مقاسه شدندکه در نتیجه برای سه گروه سنی از هر دو استراتزی توسط مترجمان در ترجمه کلمات فرهنگی استفاده شده است.
Applications in Multilingual Machine Translation Applications in Multilingual Machine Translation
The CAT2 Machine Translation System, developed in Saarbr ucken in 1987, is a natural language application coded entirely in Prolog. Since its initial development, several languages have been implemented on an experimental basis to evaluate the translation methodology, the underlying formalism, the linguistic descriptions, and the e ectiveness of the Prolog implementation. Seven years later, it...
متن کاملefl learners collocational knowledge in writing and translation
این مطالعه به بررسی دانش همنشین های دانشجویان زبان انگلیسی فارسی زبان می پردازد. در ابتدا، ارتباط یین دانش عمومی زبان و دانش همنشین های زبان آموزان مورد بررسی قرار می گیرد. دومین هدف این مطالعه بررسی استراتژیهای مورد استفاده در ترجمه همنشین های انگلیسی به فارسی است. در نهایت، خطا های زبان آموزان در تولید و درک همنشین ها مورد آنالیز و بررسی قرار می گیرد. دویست و بیست هفت دانشجوی زبان در این مطال...
Multilingual Practices in Transnational Digital Contexts
Barton, D. (2007). Literacy: An introduction to the ecology of written language (2nd ed.). Oxford, England: Blackwell. Barton, D., & Lee, C. (2013). Language online: Investigating digital texts and practices. London, England: Routledge. Black, R. W. (2009). Online fan fiction, global identities, and imagination. Research in the Teaching of English, 43, 397–425. Duff, P. A. (2003). New direction...
متن کاملthe translators agency and ideological manipulation in translation: the case of political texts in translation classes in iran
در این تحقیق به نقش واسطه ای مترجم در ایجاد تغییرات ایدئولوژیک در ترجمه متون سیاسی پرداخته شده است. بدین منظور محقق متنی سیاسی در خصوص ادعاهای آمریکا در مورد برنامه هسته ای ایران را انتخاب کرد. این متن از سایت spacewar.com انتخاب شد که دارای ایدئولوژی مغرضانه در مورد برنامه هسته ای ایران است. سپس یک گروه 30 نفره از دانشجویان کارشناسی ارشدرشته مترجمی زبان انگلیسی دانشگاه شیخ بهایی انتخاب شدند. ا...
15 صفحه اولذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Language in Society
سال: 2022
ISSN: ['0047-4045', '1469-8013']
DOI: https://doi.org/10.1017/s0047404522000422